﻿1
00:00:04,470 --> 00:00:07,260
"Лэйбор" - так стали называть роботов,

2
00:00:07,260 --> 00:00:08,770
спроектированных для работы с
тяжёлыми грузами.

3
00:00:09,400 --> 00:00:11,740
Строители и городские службы
быстро взяли их на вооружение.

4
00:00:12,110 --> 00:00:13,770
Но, в то же время, лэйборами стали
пользоваться и преступники.

5
00:00:14,240 --> 00:00:15,870
Для борьбы с ними токийская
полиция сформировала

6
00:00:15,870 --> 00:00:18,140
оснащённое патрульными
лэйборами подразделение:

7
00:00:18,180 --> 00:00:19,700
второй особый механизированный отряд.

8
00:00:19,980 --> 00:00:22,780
Так началась история Патлэйборов.

9
00:01:51,240 --> 00:01:56,370
[Патлэйбор]
[Мобильная полиция]

10
00:01:57,080 --> 00:02:01,010
[Девушка со звёзд]

11
00:02:16,900 --> 00:02:17,920
Отлично сработала.

12
00:02:18,070 --> 00:02:20,330
Какая-то ты бледная, Ноа.
Плохо себя чувствуешь?

13
00:02:21,570 --> 00:02:22,970
Да вроде нет.

14
00:02:23,440 --> 00:02:25,630
Ну смотри. Не стоит чересчур
надрываться.

15
00:02:25,710 --> 00:02:27,670
На вот, съешь. Может
взбодришься немного.

16
00:03:17,620 --> 00:03:21,660
[Управление операциями ->]
[<- Медицинский центр]

17
00:03:46,790 --> 00:03:47,980
Патрульный Идзуми.

18
00:03:48,820 --> 00:03:50,760
Точнее, боец Идзуми Ноа.

19
00:03:50,820 --> 00:03:54,090
Я смотрю, ты наконец отыскала
наш командный центр.

20
00:03:57,600 --> 00:03:58,790
А что вообще твориться-то?

21
00:03:59,130 --> 00:04:02,430
Токийский ОМОП 2 лишь прикрытие
нашей настоящей деятельности.

22
00:04:02,600 --> 00:04:04,470
На самом деле мы

23
00:04:05,050 --> 00:04:07,920
Группа обороны от пришельцев с луны.

24
00:04:09,140 --> 00:04:10,040
КЛАТ.

25
00:04:11,380 --> 00:04:13,510
А мы все состоим в его
японском отделении.

26
00:04:16,050 --> 00:04:18,610
Ясно. Ну, простите, что отвлекла.

27
00:04:22,020 --> 00:04:24,350
Идзуми, нет времени стоять, открыв рот.

28
00:04:24,390 --> 00:04:24,910
Смотри.

29
00:05:13,710 --> 00:05:16,230
Орбитальная станция ОМОП 2
вызывает штаб наземных сил.

30
00:05:16,580 --> 00:05:18,480
Связь с нашими "космическими
дофинами" потеряна.

31
00:05:18,480 --> 00:05:19,810
Необходимо срочно начать поиски.

32
00:05:19,850 --> 00:05:22,280
[Японское отделение КЛАТ]

33
00:05:29,690 --> 00:05:31,520
Крупное соединение неопознанных
кораблей прорвалось

34
00:05:31,560 --> 00:05:33,460
сквозь первую линию обороны.

35
00:05:34,090 --> 00:05:37,550
И как только на ОМОП 2 их пропустили?!

36
00:05:37,900 --> 00:05:40,800
Пока не совсем ясно
враги ли это, Ота.

37
00:05:41,000 --> 00:05:42,130
Синси, ты бесхребетный слабак!

38
00:05:42,300 --> 00:05:45,100
Из-за таких как ты всякие
пришельцы Землю и захватят!

39
00:05:46,940 --> 00:05:47,910
Я сплю.

40
00:05:49,440 --> 00:05:50,880
Наверняка мне всё это снится.

41
00:05:54,750 --> 00:05:55,410
Советник.

42
00:05:56,050 --> 00:05:59,180
Возможно, на этот раз
боец Ота оказался прав.

43
00:05:59,790 --> 00:06:02,900
Несколько минут назад
ОМОП 2 вступила в бой

44
00:06:02,900 --> 00:06:04,950
с группировкой
неопознанных кораблей.

45
00:06:05,290 --> 00:06:08,750
Враг сломил сопротивление сил ОМОП 2

46
00:06:08,800 --> 00:06:10,560
и преодолел первую линию обороны.

47
00:06:10,900 --> 00:06:14,700
Мы потеряли связь с тремя
"космическими дофинами".

48
00:06:15,100 --> 00:06:18,540
Среди их пилотов была капитан Нагумо.

49
00:06:18,870 --> 00:06:20,570
Скорее всего она погибла.

50
00:06:22,040 --> 00:06:23,300
Только не Синобу...

51
00:06:24,980 --> 00:06:26,840
На радаре неопознанный самолёт!

52
00:06:29,450 --> 00:06:30,610
Ота.

53
00:06:30,880 --> 00:06:31,650
Чего?

54
00:06:32,090 --> 00:06:34,490
Что-то у меня нехорошее предчувствие.

55
00:06:34,860 --> 00:06:37,050
Ты знаешь, что сегодня за день?

56
00:06:38,060 --> 00:06:40,860
День рождения Тамико!

57
00:06:45,100 --> 00:06:47,570
А это разве не "космический дофин"?

58
00:06:47,730 --> 00:06:49,260
Летит в сторону базы.

59
00:06:53,610 --> 00:06:55,010
Здорово ей досталось.

60
00:06:55,440 --> 00:06:57,310
У неё что, рация неисправна?

61
00:07:07,990 --> 00:07:10,050
Чтоб тебя! Я потерял управление!

62
00:07:22,740 --> 00:07:24,070
Рад, что ты уцелела.

63
00:07:24,200 --> 00:07:26,040
К несчастью, лишь я одна.

64
00:07:26,240 --> 00:07:28,070
Так и совсем без бойцов
остаться недолго.

65
00:07:29,210 --> 00:07:32,410
Синобу! А мы уж все изпереживались!

66
00:07:32,510 --> 00:07:33,240
Давно не виделись.

67
00:07:33,310 --> 00:07:34,410
Я так рад, что вы живы!

68
00:07:34,510 --> 00:07:36,380
Меня не так-то просто убить.

69
00:07:37,080 --> 00:07:40,210
Кстати, пришельцы сбили Хоук-15,
который вы отправили за мной.

70
00:07:40,490 --> 00:07:42,220
Он совершил вынужденную посадку,

71
00:07:42,260 --> 00:07:44,590
и с пилотами всё должно быть в порядке,
если только их не взяли в плен.

72
00:07:55,640 --> 00:07:57,190
Ота, Синси!

73
00:07:57,340 --> 00:07:58,630
Вернулись-таки.

74
00:07:58,870 --> 00:08:01,710
Могли бы и сообщить,
что с вами всё нормально.

75
00:08:02,580 --> 00:08:04,540
Простите, что заставили волноваться.

76
00:08:04,580 --> 00:08:07,880
Я очень устал. Пожалуй, пойду прилягу.

77
00:08:14,220 --> 00:08:16,820
У них не человеческие глаза.
Подозрительно.

78
00:08:17,260 --> 00:08:20,690
Это замечание стоило высказать
до того, как вы их расстреляли.

79
00:08:20,860 --> 00:08:22,730
А вы разве сами не заметили?

80
00:08:22,830 --> 00:08:26,630
Он прав. Синси всегда
чувствует себя усталым,

81
00:08:26,670 --> 00:08:30,900
а Ота никогда в жизни не стал
бы так вежливо извиняться.

82
00:08:38,850 --> 00:08:41,210
А ты хорошо держишься, Идзуми Ноа

83
00:08:43,020 --> 00:08:45,350
Да что вы! Я тут вообще не при делах!

84
00:08:46,320 --> 00:08:48,450
Капитан! Получается, враги узнали,
где наша база.

85
00:08:49,020 --> 00:08:50,420
Думаешь, они нападут?

86
00:08:53,190 --> 00:08:56,560
Крупное соединение вражеских кораблей
движется в нашу сторону.

87
00:08:56,960 --> 00:08:58,950
Я не позволю им так
просто нас разбомбить!

88
00:08:59,000 --> 00:09:00,360
Гады заплатят за смерть моих ребят!

89
00:09:00,400 --> 00:09:02,960
Теперь это уже наша забота.

90
00:09:03,470 --> 00:09:06,130
Ямадзаки и Кумагами - принимайте
командование гарнизоном.

91
00:09:06,170 --> 00:09:08,700
Идзми и Синохара - отыщите и
освободите Оту и Синси.

92
00:09:09,340 --> 00:09:10,570
Капитан Гото!

93
00:09:10,610 --> 00:09:11,700
Ничего не знаю.

94
00:09:12,780 --> 00:09:13,770
Гото!

95
00:09:13,810 --> 00:09:14,910
Я вас не слышу.

96
00:09:14,950 --> 00:09:15,710
Приступайте к исполнению!

97
00:09:15,750 --> 00:09:17,080
Есть!

98
00:09:51,350 --> 00:09:54,380
Капитан Нагумо, излишне сдерживать
свои желания вредно для здоровья.

99
00:09:54,420 --> 00:09:56,450
Согласна. Присмотрите тут за всем.

100
00:10:02,630 --> 00:10:03,960
Наконец-то решилась .

101
00:10:04,000 --> 00:10:05,900
А то мне уже поднадоело
вверх-вниз кататься.

102
00:10:06,470 --> 00:10:12,100
Что ж, ангар КЛАТ прямо под нами.
И без ключа туда не попасть.

103
00:10:12,240 --> 00:10:13,030
Ключа?

104
00:10:16,740 --> 00:10:18,510
Позаботься о капитане Гото.

105
00:10:18,650 --> 00:10:21,140
Он не меняет носки,
не смотря на свой грибок,

106
00:10:21,210 --> 00:10:23,710
дымит как паровоз, сутулится и лысеет.

107
00:10:24,650 --> 00:10:27,420
На первый взгляд кажется,
что он что-то скрывает.

108
00:10:27,450 --> 00:10:30,050
Чуть позже становится ясно,
что его вообще сложно понять.

109
00:10:30,360 --> 00:10:34,850
Но одно могу сказать
с уверенностью - ты ему нужна.

110
00:10:35,030 --> 00:10:36,690
Старайся поддерживать его во всём.

111
00:10:37,360 --> 00:10:38,920
Да что вы такое говорите?

112
00:10:39,100 --> 00:10:41,030
Не надо, прошу вас.

113
00:10:44,640 --> 00:10:46,130
Явилась, наконец.

114
00:10:47,270 --> 00:10:47,900
Дурачок.

115
00:11:10,000 --> 00:11:15,900
[Место крушения]

116
00:11:16,400 --> 00:11:17,500
Они должны быть недалеко.

117
00:11:17,600 --> 00:11:19,700
С настоящими Синси и Отой
всё ведь хорошо, да?

118
00:11:21,510 --> 00:11:23,310
Ноа. Смотри!

119
00:11:29,020 --> 00:11:31,810
Третий взвод - развернуть
лазерную батарею ПВО!

120
00:11:32,320 --> 00:11:34,750
Пятый взвод - вывести
мобильный ЗРК на позицию!

121
00:11:56,110 --> 00:11:56,800
Сиба!

122
00:11:56,910 --> 00:11:59,900
А, Ямадзаки. А чего все суетятся?

123
00:12:13,660 --> 00:12:15,360
Синохара!

124
00:12:15,460 --> 00:12:16,120
Чего?

125
00:12:16,230 --> 00:12:18,320
Сюда! Спаси нас!

126
00:12:18,600 --> 00:12:20,430
Идзуми, Синохара!

127
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
Асума, сюда!

128
00:12:26,240 --> 00:12:27,500
Ота! Синси!

129
00:12:27,910 --> 00:12:29,970
Быстрее, нажми кнопку на пульте!

130
00:12:31,210 --> 00:12:33,180
Так, Ноа, отойди в сторону.

131
00:12:38,380 --> 00:12:39,540
Спасены!

132
00:12:39,590 --> 00:12:42,710
Вот радость-то!
А я уж подумал, что нас бросили!

133
00:12:43,120 --> 00:12:45,020
На этот раз вы настоящие?

134
00:12:45,090 --> 00:12:46,250
Ясное дело!

135
00:12:46,630 --> 00:12:47,990
Так, бежим отсюда!

136
00:13:23,360 --> 00:13:26,130
Вражеские самолёты вошли в
зону поражения лазерной батареи.

137
00:13:26,500 --> 00:13:31,770
Хоуку-15, -35 и остальным самолётам
немедленно выйти из боя!

138
00:13:33,710 --> 00:13:35,400
Лазерная батарея - огонь!

139
00:13:48,520 --> 00:13:49,890
Не уйдёшь, гад!

140
00:13:49,920 --> 00:13:50,890
Какая грозная.

141
00:13:50,990 --> 00:13:51,980
Вы что-то сказали?

142
00:13:52,030 --> 00:13:52,750
Я молчал.

143
00:14:13,980 --> 00:14:15,380
Ота, быстрее!

144
00:14:18,480 --> 00:14:19,250
Смотрите!

145
00:14:35,400 --> 00:14:37,560
Ёлки! Здоровую зверюгу они привезли!

146
00:14:37,600 --> 00:14:38,430
Огонь!

147
00:14:46,850 --> 00:14:47,780
Отходим!

148
00:14:57,690 --> 00:14:59,320
Он идёт в сторону базы!

149
00:15:00,490 --> 00:15:01,520
- Быстрее!
- Ноа!

150
00:15:12,110 --> 00:15:13,130
Я сплю?

151
00:15:27,250 --> 00:15:29,020
Если это сон, то я...

152
00:15:32,860 --> 00:15:34,590
Ноа, ты чем занимаешься?

153
00:15:37,030 --> 00:15:38,220
Что это?

154
00:15:39,800 --> 00:15:40,990
Не может быть!

155
00:15:43,000 --> 00:15:44,730
Асума, я...

156
00:15:45,510 --> 00:15:49,740
Я прибыла из галактики AV-98.
На самом деле я - Инграмен!

157
00:16:00,220 --> 00:16:00,910
Огонь!

158
00:16:23,410 --> 00:16:26,670
Хватит тебе бесчинствовать!
Пора отправляться на тот свет!

159
00:16:26,710 --> 00:16:29,380
Ота, он явно нам не по зубам.
Давай отступим.

160
00:16:29,650 --> 00:16:31,580
Замолкни и веди вертолёт.

161
00:16:31,620 --> 00:16:33,050
Я своего не упущу!

162
00:16:33,790 --> 00:16:35,720
Получай!

163
00:16:58,580 --> 00:16:59,550
Завалили?

164
00:17:02,520 --> 00:17:03,710
Тамико!

165
00:17:12,660 --> 00:17:16,030
Когда в предрассветном
небе засияет солнце

166
00:17:16,500 --> 00:17:21,560
и поток света устремится
в космические дали - это буду я.

167
00:17:22,070 --> 00:17:23,930
Как же так? Почему ты?

168
00:17:24,140 --> 00:17:25,760
Мы все в опасности!

169
00:17:26,540 --> 00:17:27,340
Постой!

170
00:17:39,550 --> 00:17:40,850
Инграмен!

171
00:18:43,180 --> 00:18:45,870
Ради защиты мира на
Земле Инграмен одолел

172
00:18:45,870 --> 00:18:47,350
бессчётное количество пришельцев.

173
00:18:47,490 --> 00:18:51,080
Но сейчас даже ему грозит поражение.

174
00:18:51,390 --> 00:18:53,380
Неужели он и правда погибнет?

175
00:18:53,730 --> 00:18:56,820
И что в таком случае станется с Землёй?

176
00:18:57,130 --> 00:19:00,030
Держись! Держись, Инграмен!

177
00:19:00,500 --> 00:19:03,470
Судьба всей Земли в твоих руках!

178
00:19:07,210 --> 00:19:09,500
Инграменом оказалась Ноа.

179
00:19:11,940 --> 00:19:15,880
Она столько раз рисковала жизнью,
чтобы защитить нас.

180
00:19:15,980 --> 00:19:17,040
Идзуми.

181
00:19:17,180 --> 00:19:18,950
Не сдавайся! Не умирай!

182
00:19:18,990 --> 00:19:21,040
Вставай, Идзуми, вставай!

183
00:19:21,190 --> 00:19:23,250
Ты была самой лучшей, Идзуми Ноа.

184
00:19:23,290 --> 00:19:25,420
Идзуми, твоя смерть не будет напрасной.

185
00:19:27,460 --> 00:19:29,720
Инграмен! Проклятье!

186
00:19:30,560 --> 00:19:32,290
Капитан Гото, возьмите.

187
00:19:32,430 --> 00:19:33,130
А что это?

188
00:19:33,270 --> 00:19:36,830
"Марс 1999 Энглмор".
Новое оружие, над которым

189
00:19:36,870 --> 00:19:38,230
мы работали целыми днями.

190
00:19:38,340 --> 00:19:39,330
Воспользуйтесь им.

191
00:19:39,410 --> 00:19:40,840
Дай сюда! Я выстрелю!

192
00:19:40,870 --> 00:19:44,970
Мы защитим Землю, даже
если Идзуми... то есть Инграмен пал!

193
00:19:46,150 --> 00:19:48,170
Это опытный образец,
ещё одного у нас нет.

194
00:19:48,280 --> 00:19:49,440
Не промахнись, Ота.

195
00:20:05,460 --> 00:20:06,690
Мы победили.

196
00:20:06,800 --> 00:20:08,320
И отомстили за Ноа.

197
00:20:08,470 --> 00:20:10,770
Спасли планету своими силами.

198
00:20:10,840 --> 00:20:13,000
Боец Идзуми теперь
может покоиться с миром.

199
00:20:14,970 --> 00:20:15,940
Что это там?

200
00:20:20,150 --> 00:20:21,510
Ещё один Инграмен?

201
00:20:22,010 --> 00:20:23,910
Он прибыл, чтобы забрать
свою на их планету.

202
00:20:30,920 --> 00:20:33,860
Значит, когда Инграмен
умирает - его забирают домой.

203
00:20:33,890 --> 00:20:36,950
Он не мог погибнуть!
Он должен был выжить!

204
00:20:37,400 --> 00:20:41,130
Верно. Когда Земле снова
будет угрожать большая опасность

205
00:20:41,470 --> 00:20:46,130
Инграмен обязательно вернётся,
чтобы нам помочь.

206
00:20:47,040 --> 00:20:52,340
А до того времени, мы должны сами
позаботиться о своей планете.

207
00:20:59,120 --> 00:21:03,780
Меня зовут Нулевой. Я прибыл, чтобы
вернуть тебя в галактику AV-98.

208
00:21:03,990 --> 00:21:07,100
Инграмен, пришло время возвращаться.

209
00:21:07,100 --> 00:21:09,430
Ты можешь оставить
это израненное тело.

210
00:21:10,060 --> 00:21:14,060
Нулевой, Земле угрожает
множество врагов.

211
00:21:14,400 --> 00:21:16,770
Я не должен покидать эту планету.

212
00:21:17,540 --> 00:21:20,190
Инграмен, ты достойно сражался.

213
00:21:20,190 --> 00:21:24,000
Позволь теперь землянам
самим защищать свой мир.

214
00:21:24,040 --> 00:21:25,770
Давай возвращаться домой.

215
00:21:26,410 --> 00:21:30,640
Подожди. Пусть Ноа останется здесь.
Она ещё очень молода.

216
00:21:31,750 --> 00:21:35,240
Хорошо. У меня с собой две души.

217
00:21:35,520 --> 00:21:37,580
Я отдам одну тебе.

218
00:21:38,120 --> 00:21:40,850
А что касается второй...

219
00:21:42,190 --> 00:21:43,560
Её я оставлю у себя.

220
00:21:44,160 --> 00:21:47,220
Э, минутку! Это же подло!

221
00:21:49,170 --> 00:21:50,100
Прощай.

222
00:22:09,260 --> 00:22:12,450
Что с тобой Синохара?
Ты там заснул что ли?

223
00:22:12,490 --> 00:22:14,980
Да ерунда. Видать, Асуму сморило
пока я рассказывал

224
00:22:15,030 --> 00:22:17,360
о своём классном сне.

225
00:22:17,460 --> 00:22:18,120
Не важно.

226
00:22:18,200 --> 00:22:20,260
Так вот, командир КЛАТ выглядел точь-в-точь

227
00:22:20,300 --> 00:22:23,000
как капитан Гото, только волосы
у него были светлые.

228
00:22:23,040 --> 00:22:26,490
Ах вот оно что. Я задремал, пока Сиге
рассказывал про свой сон.

229
00:22:27,610 --> 00:22:28,600
Что с тобой, Асума?

230
00:22:28,640 --> 00:22:29,670
Но есть один вопрос!

231
00:22:29,710 --> 00:22:30,730
Ноа!

232
00:22:30,780 --> 00:22:32,270
Чего?

233
00:22:33,450 --> 00:22:37,110
Почему весь мой сон был от твоего лица?

234
00:24:06,740 --> 00:24:10,330
[Сейчас всё это фантастика.
Но что будет через десять лет?]

235
00:24:15,650 --> 00:24:17,810
Похоже, от разговоров
о формировании третьего взвода

236
00:24:17,850 --> 00:24:19,750
наконец-то перешли к делу.

237
00:24:19,790 --> 00:24:20,220
Ага.

238
00:24:20,290 --> 00:24:22,250
Как думаешь, командиром
назначат Такео?

239
00:24:22,390 --> 00:24:22,980
Ага.

240
00:24:23,020 --> 00:24:26,580
Да что с тобой?
Наш взвод собрался съездить в Окутаму.

241
00:24:26,630 --> 00:24:30,760
Нет. Мы с тобой поедем в другое место.

242
00:24:30,860 --> 00:24:32,800
Мы с тобой?

243
00:24:33,170 --> 00:24:35,600
Следующая серия: Во втором
взводе всё спокойно.

244
00:24:35,970 --> 00:24:36,330
Цель захвачена!

245
00:24:36,370 --> 00:24:37,670
[В Во втором взводе всё спокойно]
Цель захвачена!

246
00:24:37,700 --> 00:24:41,400
[Во втором взводе всё спокойно]

